suzu – dzwonek

2011-10-25 § Dodaj komentarz

 dzwoń, dzwoń, dzwoń, dzwoneczku…

bardzo znana jest ta piosenka, ale taki dzwonek również jest zbyt bliskim istnieniem u nas.

A jak w ogóle wygląda dzwonek? Jak myślisz?

jak tłumaczy się „dzwonek,” to po japońsku są 2 znaczenia – 鐘(kane) i 鈴(suzu).
Te są całkiem inne.

1. 鐘 kane

Tak wygląda dzwonek (kane) –
u stopy jest otwarte.

Wydawało mi się, że w Polsce dzwońki są u kościołach.

A u nas czasami są ustawione na pamiątki;
na przylądkach, na dworcach itd.
i generalnie o takich dzwonkach mówi się, że
jak słysze dzwięka takiego dzwońki, przyniesze się szczęście.

2. 鈴 suzu

Suzu wygląda natomiast tak – u stopy jest zamknięte.
częściej spotyka się ze suzu.

Dawniej było popularne ustawić u szyjach kotów(czyli przy smyczach).

 tak jest!

Dawno temu koty były ważne wśród rolników, bo one polują mysze(mysze jedzą ryż itp.). A dzwonki u kotów
zostały popularne dopiero pod koniec ery Edo czy później wśród bogatych,
kiedy ludzie trzymali kotów jako pet. Ponieważ, jak domyślacie się, koty już nie trzeba były polować myszy.

Teraz myśli się, że te dzwięki u szyji stresuje kotów itd. i nie jest zbyt popularne.

jeszcze nie można zapomynać, że w Shintoizmie czasem używa się suzu,
żeby kontaktować z Bogiem. Jak staje się przed Bogiem to rusza się sznur
i wtedy dzwonek robi dzwięk.

Nie jestem zorientowana bowiem, jeśli chodzi o religie…:(

A ja osobiście kiedyś miałam mój ulubiony dzwoneczek, ale pewnego dnia zaginół.
Chyba wtedy miałam 7 czy 8 lat i pamiętam, że strasznie popłakałam.
Teraz mam 23 lata, ale nadal lubię dzwięk dzwoneczków 🙂

Spodobało Ci się?

Do następnego postu!:)

 

Tagged: ,

Dodaj komentarz (śmiało!:))

What’s this?

You are currently reading suzu – dzwonek at Japonia na bakier.

meta