Nie jestem Twoją mamą

2016/01/31 § 3件のコメント

IMG_0889Od paru lat mnie zastanawia sposób zwracania się do członków rodziny.

W mojej rodzinie tego nie ma, natomiast u niektórych rodzin czasem zdarza się ciekawy sposób zwracania się do innych.

W Japonii jest tendencja taka, że w jednym domu (i nie tylko) mówi się do siebie z punktu widzenia najmłodszego członka. Na przykład w pewnej rodzinie (małżeństwo, syn i córka) mama do taty mówi “Tato”, a tata do mamy “Mamo”, rodzice do syna “Onīchan (starszy brat)”, a do córki po imię. Dziadkowie też do siebie mówią “Babciu (mąż do żony)” i “Dziadku (żona do męża)”.

 

Nawet w małżeństwie bez dzieci też zdarza się, że do siebie mówią “Mamo” czy “Tato”.

Jeśli mają zwierzęta w domu to wtedy jest święty powód do tego, ale bez nich i tak czasem zaczynają zwracać się wzajemnie w ten sposób.

Usłyszałam ostatnio historii w radiu, iż 10-letni chłopak rozmawiał ze swoimi kolegami w szkole o imionach swoich rodziców, a on nie wiedział (!). Potem na kolacji pytał rodziców “Przepraszam, ale jak macie na imię?”

 

Znalazłam statystykę pokazującą procenty w jaki sposób mówią do siebie w japońskich małżeństwach (źródło);

<żona do męża>

*ogólnie*

  • tata, papa – 30%
  • imię – 11%
  • imię + san, kun (san to końcówka grzecznościowa, a kun to tak jak Tomasz -> Tomek, Jan -> Jasiek itd. czyli zdrobnienie) – 25%
  • pieszczotliwe imię – 22%
  • inne – 12%

*małżeństwo z dziećmi*

  • tata, papa – 50%
  • imię – 9%
  • imię + san, kun – 18%
  • pieszczotliwe imię – 14%
  • inne – 9 %

*małżeństwo bez dzieci*

  • tata, papa – 11%
  • imię – 14%
  • imię + san, kun – 31 %
  • pieszczotliwe imię – 29%
  • inne – 15%

 

<mąż do żony>

*ogólnie*

  • mama – 22%
  • imię – 34%
  • imię + san, chan (chan to żeńska wersja kun’a) – 16%
  • pieszczotliwe imię – 14%
  • inne – 14%

*małżeństwo z dziećmi*

  • mama – 39%
  • imię – 22%
  • imię + san, chan – 13%
  • pieszczotliwe imię – 9%
  • inne – 17%

*małżeństwo bez dzieci*

  • mama – 6%
  • imię – 46%
  • imię + san, chan – 19%
  • pieszczotliwe imię – 19%
  • inne – 10%

Ogólnie są zgodzeni z tym, że do siebie mówią Mama czy Tata, natomiast czasem wolą po imiona, ponieważ kobieta nie jest mamą swojego męża i w drugą stronę również.

A co ma być w tym “inne”; np. “Ej”, “Hej” – prawdopodobnie ze wstydu 🙂

IMG_0796A propos są różne sposoby na wyrazy swoich partnerów przed innymi ludźmi.

<o swojej żonie>

妻(tsuma/żona), 嫁(yome/młoda panna), 女房(nyōbō/房 pierwotnie znaczy pokój, stąd dawno temu oznaczało służące w rezydencji kobiety ze swoimi pokojami czyli z klasą), 家内(kanai/osoba w środku domu), 愚妻(gusai/dosłownie głupia żona, ale obniżając swoją stronę, wyraża się szacunek wobec drugiej osoby), おっ母(okkaa/mama, trochę brzmi jak z wsi), 上さん(kami-san/żona, do której ciągle się kłaniam) itp.

<o czyjejś żonie>

夫人(fujin/małżonka), 奥様(oku-sama/małżonka) itd.

<o swoim mężu>

亭主(teishu/mąż, główna osoba domu), 旦那(dan’na/mąż, a pierwotnie pochodzi ze słowa buddyjskiego coś w rodzaju patron lub osoba, która daje pieniądze, która nami opiekuje), 主人(shujin/mąż, główna osoba domu czy rodziny)

<o czyimś mężu>

旦那さん(dan’na + san), ご主人(go;forma grzecznościowa dla rzeczowników, +shujin)

Myślę, że to ciekawy zwyczaj, choć ciężko do pamiętania 🙂

広告

§Nie jestem Twoją mamą」への3件のフィードバック

  • Nana Arima より:

    Czasem podobne zjawisko można spotkać w Polsce i Ameryce. U nas zwracanie się mamo i tato praktykuje się najczęściej w stosunku do teściów, ale osobiście nie jestem zwolenniczką tej tradycji i wolę mówić po imieniu.

  • Pan P より:

    Miałem ten sam problem z moimi “teściami”. Mimo brak ślubu ( jakby to miało większe znaczenie? ) Wygodniej mi jest używać określenia mamo, tato. Zwracanie się do nich po imieniu bez Pan i Pani pachniało brakiem szacunku, a używanie Pan i Pani z niepotrzebnym dystansem który hamuje kontakt.

    • ayasugi より:

      to jest trudny i delikatny temat. W naszym języku również do teściów mówi się mamo i tato, natomiast pisze się inaczej (moja mama=お母さん, teściowa=お義母さん, mój tata=お父さん i teść=お義父さん) więc pod tym względem może jest swobodniej. 🙂

Dodaj komentarz (śmiało!:))

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

これは何 ?

Japonia na bakier で「Nie jestem Twoją mamą」を表示中です。

メタ情報

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。