Kim jest pan Santa? – św. Mikołaj w Japonii

2014/12/26 § 9件のコメント

img_0

na Świętach się je w Japonii torty typowo-świąteczne; z białą śmietaną na wierzchu i dużo truskawek. W Japonii zima to sezon truskawek.

Już prawie po Świętach, ale w radiu ciągle lecą kolędy i u mnie w domu jeszcze jest świąteczny nastrój. 🙂

W religijnym sensie nie obchodzę Święta Bożego Narodzenia, jednak w moim domu mieliśmy (i wciąż pewnie jest gdzieś w magazynie) choinkę i co roku, jak się zbliżały Święta pisałam list do św. Mikołaja (jap. サンタさん/Santa-san/pan Santa) i przekazywałam ojcowi, a chyba(o ile pamiętam) rano 25 grudnia, znajdowałam przy poduszce prezent od św. Mikołaja.

Zawsze pan Santa odpisywał na mój list komputerem i po japońsku, lecz nie raz się zdarzyło, że dostawałam przepiękne kartki świąteczne zza granicy, podobno z Finlandii, w języku angielskim z japońskim tłumaczeniem. Byłam przekonana, że to pisał prawdziwy św. Mikołaj, ale jak już trochę urosłam to przez przypadek podsłuchałam jak moja babcia rozmawiała z mamą, że jest taka usługa w jakiejś japońskiej firmie (!).

xmas14-パンフ-141018

tegoroczna oferta tortów z cukierni, w której pracowałam w Tokio

Co jest ciekawe, to Japonia ze względu na religię nie ma Świąt Bożego Narodzenia, ale ten kraj lubi brać wesołe zwyczaje zza granicy i przekształcić w swoim stylu głównie w komercyjnym celu, dlatego w japońskich miastach znajdujemy jak się kończy Halloween ogromne choinki i w centrach handlowych non stop słuchamy kolędy (amerykańskie). W dniu tzw. Christmas Eve jedzą kurczaka (jakiś czas temu większość kupiła z KFC(link do świątecznego wideo reklamowego KFC), ale w ostatnich latach każdy całodobowy sklep; kombini też oferuje swoje kurczaki) i torty świąteczne (opis u pierwszego zdjęcia). Ze swojego doświadczenia wiem, że Święta to wojna dla cukierni w Japonii, w którymś roku sprzedaliśmy 150 szt. tortów w jednym dniu na miejscu i 150 na wcześniejsze zamówienie.

 

Christmas (クリスマス/Kurisumasu) w japońskiej interpretacji jest przede wszystkim dla zakochanych i później dla rodzin i przyjaciół, we wszystkich przypadkach jest bardzo wesoło albo dla niektórych jest dość poważnym dniem, bo w tym dniu młodzi Japończycy są oczarowani i jakaś magia skłania ich do przekazania swojej miłości.

W szkołach, nie wiem jak w Polsce, dzieci rozmawiają co poprosiły na świąteczny prezent i dyskutują kim jest św. Mikołaj. W zeszłym roku w portalu “Yahoo Chiebukuro” zadała pytanie 11/12 latka;

138162-01

świąteczna ozdoba św. Mikołaja – daruma

“Jestem pewna, że istnieje pan Santa. Wręcz nie rozumiem tych, którzy nie wierzą w jego istnienie. Widziałam w telewizji taki zawód i pan Santa mi przynosi takie prezenty, których moi rodzice mi nigdy by nie dali. (…)

Kiedy zostawiłam list do niego przy swojej poduszce, następnego dnia znalazłam odpowiedź od niego. Po biegłym angielsku. Rodzice nie poradzą sobie tak dobrze w tym języku. (…) ”

I na to była odpowiedź (w tym portalu każdy można zadawać pytania i odpowiedzi);

“Santa istnieje. Dokładnie on nie jest Santa I(pierwszy), ale jest Santa wśród nami.

Jednak w ostatnich latach on nie angażuje bezpośrednio w przekazaniu prezentów dla dzieci. To powoduje czas, bo kiedyś pan Santa sam robił prezenty, latał na sankach i dostarczał do każdego domu, a teraz nie.

japońskie ciasteczko(ze słodkich fasoli) do zielonej herbaty

japońskie ciasteczko(ze słodkich fasoli) do zielonej herbaty

Po pierwsze on nie może wchodzić do domów. Są zamknięte na klucz i wiele mieszkań nie ma kominków. Dlatego musiałby przynieść tylko do drzwi i prosi rodzicom o przekazanie ich dzieciom.

Po drugie i najważniejsze, współczesne dzieci chcą towary, które są dostępne w sklepach. Podają konkretne nazwy towarów jak iPod, jakaś tam gra, iPhone itd. Wtedy wujek Santa już nie jest w stanie tych sam robić. Dlatego wiele firm w jego imieniu produkuje te towary i też, dostarczają do domów. Tak więc Santa już nie zajmuje się wszystkimi krokami, tylko angażuje się tu dużo ludzi, którzy mogą zastępować za niego w miarę swojej możliwości/zdolności.

Może i ten fakt zabrzmi trochę smutno, ale dzisiaj, jak dzieci chcą towary ze sklepu, nie mamy innego wyjścia.

Należy natomiast pamiętać, że wszystkie osoby produkujące prezentów, przywodzące niespodzianek i przekazujące do łóżka, pragną Twojego szczęścia. W naszym czasie nie tylko św. Mikołaj życzy Tobie dużo szczęścia, lecz również wiele, wiele innych osób i dlatego dostajesz prezenty, Jest to taka piękna rzecz.

Być może Ty też będziesz zastępowała rolę wujka Santa w przyszłości. Stać po stronie “przekazującej komuś szczęścia” też jest wspaniale, więc gorąco to polecam.”

Ta korespondencja została popularna wśród Japończyków w internecie. Co o niej myślicie?:)

Na koniec wkleję japońskie kartki świąteczne sprzed II wojny światowej.

0000

wujek Santa je 餅(mochi), ciastko ryżowe. Jest to kartka świąteczno-noworoczna. Trójka dzieci to tzw. Kewpie

0-santakodomo

pan Santa bawiący się z dziećmi

Święta, Święta i po Świętach w Polsce, a w Japonii zbliża się bardziej tradycyjny dzień czyli Nowy Rok. Tydzień temu rodzice narzekali, że nie ma czasu na pisanie kartek noworocznych. Czy w końcu oni zdążyli…? 😉

Życzę Wam Szczęśliwego Nowego Roku!

広告

タグ: ,

§Kim jest pan Santa? – św. Mikołaj w Japonii」への9件のフィードバック

  • はるか より:

    ウルトラ三兄弟!と思ったらキューピーだったのか・・・。お洒落だね!

    • ayasugi より:

      はるちゃん、度々チェックしてくれてありがとう!むしろウルトラ三兄弟という発想の方が、私からすればおしゃれ…ウルトラマンは3兄弟なのね〜〜。ちなみにキューピーは私、日本生まれと確信していたらアメリカ生まれだった。。

  • Twój blog z postu na post jest pisany coraz piękniejszą polszczyzną. Niesamowity jest ten wyjątkowy charakter, który bije od Twoich tekstów.

    Niby piszesz o rzeczach prostych, o których wiele osób znających japońską kulturę mogłoby napisać, ale Ty robisz to z bardzo dużym wdziękiem, a Twój polski sprawia, że człowiekowi robi się jakoś cieplej na serduszku 🙂

    • ayasugi より:

      Bardzo Ci dziękuję za takie miłe słowa! Mówiąc szczerze zawsze chcę pisać lepiej i bardziej naturalnie po polsku, bo ciągle mam problemy stylistyczne, ale z drugiej strony myślę, że nieciekawie by było, gdybym pisała perfekcyjnie jak Polka (wiadomo, że muszę jeszcze popracować nad gramatyką i pamiętać różne wyrażenia) – ale to można też nazwać wymówka ;P

      W każdym razie bardzo się cieszę na Twój komentarz! Dzięki jeszcze raz, szczęśliwego nowego roku i do następnego wpisu!

      • Nie ma sprawy 🙂 Uważam, że teksty dobre należy chwalić.

        Oj ja tam wiem, że Ty przy takich postępach to będziesz pisać po polsku naturalnie w mgnieniu oka 😉

        Polacy z reguły nie piszą perfekcyjnie. Język polski jest bardzo trudny nawet dla rodzimych użytkowników.

        Jeśli chcesz poznać najpiękniejszy język polski to z całego serca muszę Ci polecić prof. Jana Miodka. W swoich programach, książkach itd. prezentuje różne niuanse i wyjaśnia jak powinno być poprawnie, a robi to w bardzo dowcipnym i eleganckim stylu 😀

        Co do wyrażeń do zapamiętania to możesz wplatać je w swoje teksty. W ten sposób najlepiej się ich nauczysz, bo oprócz znajomości to będziesz miała wyczucie, a to przy nauce języka jest najtrudniejsze oraz najważniejsze. 🙂

        Staram się (na ile udaje mi się być na bieżąco) komentować Twoje wpisy i zawsze chętnie i z dużą sympatią je czytam 🙂 Nie mogę się już doczekać kolejnego 😉

  • Aleksandra より:

    Piękny tekst, niby temat taki zwykły, oczywisty, ale jednak jest napisany w sposób… taki magiczny. Masz rację, dzieci chcą obecnie prezentów bardziej pospolitych i takich, które można dostać w więszości sklepów, więc pan Santa musi posiadać swoich pomocników, ponieważ nie da rady sam ich stworzyć. Ja pamiętam, że zawsze marzyłam o skrzypcach i niestety nigdy ich nie dostałam 😦 ale może kiedyś… A Ty o co prosiłaś pana Santę jak byłaś dzieckiem?

    • ayasugi より:

      Bardzo Ci dziękuję za komentarz i ciepłe słowa. Ja też nie byłam wyjątkiem i chciałam zabawki, które widziałam w sklepie, ale zawsze się krępowałam i nie mogłam prosić wprost. Dlatego co roku prosiłam św. Mikołaja o to, co było na trzecim/czwartym miejscu na liście – do dziś pamiętam tylko jeden prezent – skarbonka 🙂

  • Lidia より:

    Byłam barzo ciekawa, jak spędzacie Święta w Japonii. Dzięki twojemu postowi dowiedziałam się kilku ciekawych rzeczy. Podoba mi się twój blog 🙂 Na pewno będę częściej tu wracała.

    • ayasugi より:

      Bardzo dziękuję za komentarz 🙂 Ciekawie jest zawsze dowiedzieć się o sposobach spędzania konkretnego okresu (Święta, urodziny, itd.) w innych krajach. Zapraszam na kolejne i starsze wpisy 😀

Dodaj komentarz (śmiało!:))

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

これは何 ?

Japonia na bakier で「Kim jest pan Santa? – św. Mikołaj w Japonii」を表示中です。

メタ情報

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。