Nie zaczynajmy od 2.

2013/08/18 § 6件のコメント

OLYMPUS DIGITAL CAMERAMiesiąc temu mój kolega zaczął nową pracę w innym kraju. Dla niego to nowa przygoda, trzeba wzbudować nowe życie od zera.

Moment. Tu bardziej naturalnie brzmi “od początku”?

Wtedy jaka jest różnica?

Jeszcze bardziej skomplikuje tą sprawę ten fakt, że w języku japońskim, na pierwszy rzut oka różnica nie jest widać; bo mówi się zaczynać od 0 / zaczynać od 1.

Do dziś nie zwróciłam na to uwagę i nie potrafiłam odróżnić jeden od drugiego w znaczeniu.

Zaczęłam myśleć jak brzmi po polsku;

Od początku. – “Jeszcze raz, od początku.”

Od zera. – “Zaczęłam się uczyć francuskiego od zera.”

Znacznie jest różnica, ale trudno jest mi wyjaśnić to nuanse po japońsku, a jeszcze mnie zastanawia czy różnica wygląda dokładnie tak samo w obu językach.

<od początku>

Są różne etapy w jakiejś czynności, a jesteśmy już na którymś etapie.

Tego momentu coś się nam pomyliło lub pojawił się jakiś problem i musimy wrócić do pierwszego etapu czyli do początku.

= Raczej pasuje “Zaczynać od 1.(pierwszego)” czyli 一から始める/ ichi(ici) kara hajimeru(hadżimeru).

Przy użyciu tego skupimy się na procedurę danej czynności i wiemy jak to robić porządnie, krok po kroku.

Na przykład na wykładzie pewien profesor przed studentami wyjaśnia wzór matematyczny.

Słuchają studenci, ale w pewnym momencie przestało im się rozumieć co profesor mówi.

Przyznają się, że nie rozumieją o co mu chodzi i proszą, żeby ten profesor powtórzył od początku.

もう一度、一から(始めから、最初から)お願いします。

Mouichido, ichi kara(hajime kara, saisho kara) onegai shimasu.

(Prosimy powtórzyć jeszcze raz od początku (ichi=1, hajime i saisho=początek).

OLYMPUS DIGITAL CAMERA  <od zera>

Zero to jest 0, czyli według pojęcia zera to znaczy, że nic nie ma.

Być może, że są metody tego zrobić, a może nie – tego jeszcze nie wiemy.

= Dokładnie tak samo oznacza “Zaczynać od 0(zera)” tj. 0から始める、スタートする/zero kara hajimeru(hadżimeru) lub sutaato(start) suru.

Na przykład panu A. się nudzi w życiu w mieście i przez długi czas marzył o życiu na wsi.

Po 40 latach pracy się decyduje na nowe życie i kupił sobie puste pole.

Teraz planuje przede wszystkim zbudować dom, uprawiać warzywa oraz hodować zwierzęta.

Na nic z tych on nie ma doświadczenia.

文字通り、ゼロから始める田舎暮らし。

Mojidoori(modżidoori), zero kara hajimeru(hadżimeru) inaka gurashi.

(Życie na wsi dosłownie od zera)

—-

Odróżniają się one tylko cyframi, ale widocznie jest różnica w znaczeniu i nuanse.

Może mało Japończyków zwraca uwagę na tą różnicę i nieświadomie używa poprawnie albo niepoprawnie(!).

広告

タグ: ,

§Nie zaczynajmy od 2.」への6件のフィードバック

  • Marcin より:

    面白かった。私も気づかなかったかとね。

  • Krzysztof Olszewski より:

    Myślę, że po polsku to działa tak: “od początku” mówimy o czymś, co jest powtarzalne, np. wyjaśniać jakiś wzór matematyczny można komuś nieskończoną ilość razy 🙂 stąd “Wyjaśnij mi to od początku”. “Od zera” o czymś, co zaczynamy pierwszy raz w życiu, np. “uczyć się japońskiego od zera”. Albo o czymś, co musimy zbudować/stworzyć na nowo po totalnej katastrofie (tutaj też chyba “na nowo”, “od nowa” można użyć), np. “po rozwodzie musiał od zera/na nowo zbudować relacje z synem”. To już nie będą te same relacje, nie da się tego powtarzać, dlatego ‘od zera’, a nie ‘od początku’.

    • ayasugi より:

      Witam,
      dziękuję za komentarz. Dzięki Tobie jeszcze bardziej mi się wyjaśniło to, co miałam na myśli.
      U nas jest serial podręcznika do nauki języków obcych “ゼロから始める〜語(Zero kara hajimeru ~~ go / Język ~~ od zera)”, a to jest właśnie w znaczeniu wg Ciebie “o czymś, co zaczynamy pierwszy raz w życiu”:)

  • pawmak6 より:

    Od dawna interesuję się kulturą Kraju Kwitnącej Wiśni, ale pierwszy raz spotkałem się z tak interesującym podejściem do języka japońskiego. Sam staram się go uczyć w miarę możliwości (z podręcznika zapewne Ci znanego- みんなの日本語) ale z motywacją bywa różnie, raz jest raz jej nie ma… Ale wracając do Twojego bloga muszę dodać, że naprawdę przyjemnie się go czyta. Jestem pod wrażeniem Twojej wiedzy.Sam dopiero zaczynam przygodę z blogami ale już wiem, gdzie będę częściej zaglądał 😉

    • ayasugi より:

      Cześć! Szalenie się cieszę na Twoje bardzo miłe słowa. Dziękuję! Zna podręcznik みんなの日本語, ale nigdy się nie przyglądałam. Mam nadzieję, że Twoja chęć do nauki naszego języka jeszcze się nie poddaje choć doskonale Cię rozumiem, bo w mojej nauce też różnie bywa… A jaki blog piszesz? Pozdrawiam i zapraszam! Aya

Dodaj komentarz (śmiało!:))

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

これは何 ?

Japonia na bakier で「Nie zaczynajmy od 2.」を表示中です。

メタ情報

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。