Chcemy żyć jak psy? – Psy w języku japońskim

2013/03/14 § 7件のコメント

268581_2279193502201_6734918_n Mówi się, że większość z nas należy do jakiejś partii. Nie chodzi mi o politykę, tylko są ludzie z partii psów i z partii kotów.

Dla miłośników kotów tutaj mamy ich siedzibę, a dla miłośników psów, proszę Państwa, dziś będzie frajda dla Was (może:p).

 

Japończycy też bardzo lubią psy i wielu z nich mają w swoich domach czworonożnych, wiernych przyjaciół.

Osobiście uważam, że japońskie rasy to śliczność, chociaż dziś o nich nie opiszę, bo wystarczy nam wygooglować pod hasłem “Shiba inu”, “Akita inu” czy “Tosa inu”.

Na cmentarzu(lub coś podobnego) z okresu Jomon (czytj dżomon / od 12,000 p.n.e. do 300 p.n.e.) pochowane są również psy, więc prawdopodobnie już wtedy ludzie żyli z tym zwierzęciem. Później zostało nam ślad, że jadało się psy. W 日本書紀(nihon szoki/kroniki japońskie) jest opis dotyczące na zakaz z roku 675 przez cesarza Tenmu, że od 1 kwietnia do 30 września nie wolno jeść wołowinę, konia, psy, małpy i kurczaka. A w epoce Edo(1603-1868) Shogun Tsunayoshi Tokugawa, miłośnik psów, kazał ludziom o wyjątkowe zachowanie do zwierząt m. in. psów(tzw. 生類憐みの令/shourui awaremi no rei/instrukcje troski do zwierząt). Według historii on sam miał w ogrodzie swojego zamku koło 100 psów. No i oczywiście te instrukcje też zakazują jadanie psów. Przed I wojną światową jeszcze na wsiach jadło się psy, ale już teraz w ogóle nie jesteśmy psio-jadalni.

 

Trochę z innego perspektywu opisałam naszą bliskość z psami, ale zawsze dla nas to mądre zwierzę było i jest naszym przyjacielem.

Aczkolwiek w niektórych frazach w języku japońskim, dokładnie tak jak po polsku, psy są czasem niemiło traktowane.

 

1. 犬が西向きゃ尾は東 Inu ga nishi mukia o ła higashi / jak psy się zwraca na zachód, on ma ogonek na wschód

– oczywista rzecz. przykład; そんな、太陽が西に沈むなんて、犬が西向きゃ尾は東だよ。Słońce zachodzi na zachód, co ty, jak psy się zwraca na zachód, jego ogonek jest na wschód!

2. 犬にも知らすな Inu nimo shirasuna / nie przekaż nawet psom

– należy nam schować w tajemnicy.

282166_2279187942062_7590425_n3. 負け犬の遠吠え  Make iu no tooboe / wyjący przegranego psa

– nieśmiali, którzy nie mogą powiedzieć prosto przed daną osobą, mówią głośno o niej źle przy jej nieobecności.

– przykład; もう勝負はついたっていうのに、まだ何か言ってるよ。負け犬の遠吠えだね。Przecież już on przegrał, a jeszcze coś tam gada. To jest właśnie wyjący przegranego psa.

4. 犬に論語 Inu ni rongo / Dialogi Konfucjańskie na pies

– szkoda powiedzieć danej osoby, mimo cennej treści.

– przykład; ありがたいことを言って聞かせたってまだ彼女は4歳なんだから、犬に論語だよ。Opowiadasz jej wspaniałe wskazówki na życie, ale jeszcze jest 4-latka, to jak Dialogi Konfucjańskie na pies.

5. 犬も食わぬ  Inu mo kułanu / Nawet psów nie interesuje (dosł. ani psy nie jadają)

– jest nieistotne. Trzeciej osobie jest wszystko jedno.

– przykład; 夫婦喧嘩は犬も食わぬ。Kłótnia małżeńskie nie interesują nawet psów.

6. 犬も歩けば棒に当たる  Inu mo arukeba bou ni ataru / Idący pies spotyka kije.

– 1) gdy się zaczyna coś nowego, spotyka się niemiłe rzeczy.

2) gdy się zaczyna coś nowego, trafi się na miłe niespodzianki. <- nowsze znaczenie

– przykład; 出しゃばらない方がいいよ。犬も歩けば棒に当たるって言うでしょ。Natręctwo nic dobrego nam nie przyniesie. Wiesz, mówi się, że idący pies spotyka kije.

7. 犬猿の仲 ken’en no naka / jak związek między psem a małpą

– bardzo zły związek. Absolutnie nie lubią ze sobą.

– przykład; 健と翔は一言もしゃべってないけど。—あぁ、2人は犬猿の仲だからね。Ken i Sho nie wymieniają ani słowa. – No, bo związek między nimi jest jak z psem i małpą.

8.  飼い犬に手を噛まれる Kai inu ni te ło kamareru / zostać zagryziony w rękę przez swojego psa

– zostać zdradziony przez kogoś, kogo dobrze opiekował i mieć niemiłą stuację

– 兄弟のように彼には接してきたのに、僕の婚約者を取るなんて、まったくもう、飼い犬に手を噛まれた気分だよ。Traktowałem go jak brat, a on uwodził moją narzeczoną. Cholera jasna, czuję się jakbym został zagryziony w rękę przez swojego psa.

—–

377983_3052179906378_517693469_nNa koniec ciekawostka.

Niedawno się dowiedziałam, że istnieje coroczny ranking popularnych imion dla psów. Zgadnijcie, jakie imiona zajęły w pierwszym, drugim i trzecim miejscach?

 

1!!! KOKO

2!! MOMO

3! CHOCO (jak czekoladka)

 

A dla japońskich psów popularne są bardziej japońskie imiona np. Kojiro, Taro, Hime(księżniczka) itd.

Tak zwane stałe imię dla ‘anonimowego’ psa tj. Poci lub Haci, a nie wiadomo skąd one pochodzą.

 

Psy są zawsze kochane i dalej będziemy z nimi przyjaciółmi. To interesujące, jak się mówi o psach w pewnym języku:)

広告

Where Am I?

Japonia na bakier3月, 2013 のアーカイブを表示中です。