śś – świat śnieżny

2012/10/28 § 11件のコメント

Dziś pada śnieg. Jeszcze nie byłam przygotowana na to, ale trudno. Jeszcze nie mam czapki, zimowych opon, ale mam herbaty, miód, książki itd.:)

Z okazji pierwszej opady śniegu (jp. 初雪/hatsuyuki), ten wpis będzie o nastroju początku zimy.

—-

W Japonii tylko (prawie) połową część  pokrywa śnieg. Jakość śniegu odróżni się jego wilgotnością. Wzdłuż japońskiego (wschodniego) morza czyli w prefekturach Akita, Niigata, Toyama pada śnieg o wisokiej wilgotności. Natomiast na Hokkaido oraz przy Oceanie Spokojnym pada bardziej suchy śnieg. Szczególnie Hokkaido jest słynne jeśli chodzi o śnieg, bo mówi się, że jakość śniegu na Hokkaido jest znakomita na narty. Dlatego odbyła się zimowa igrzyska olimpijska (1972r.), oraz dziś sporo Australijczyków przyjeżdża na Hokkaido na narty. W sumie to fajny pomysł, bo jak u nas jest zima, to u nich jest lato:) prawdziwa egzotyka:)

 

Natomiast w naszym stolicy też pada śnieg. To może 2, 3 razy w roku, a rzadko zostanie do następnego dnia.

Dlatego pamiętam, kiedy mieszkałam w Yokohamie (tam też śnieg jest rzadkość), to w dniu padającym śniegu nikomu się nie chciało uczyć, 2, 3 lekcje były odwołane , wszyscy wychodziliśmy na boisko i się bawiliśmy. To było w podstawówce.

A w Sapporo, w którym się wychowałam od 10 roku życia, w zimą w szkołach, gimnazjach i liceach organizowano (na pewno teraz również!) wycieczki narcialskie w ramach zajęciach gimnastycznych i ćwiczyliśmy jeździć na nartach cały dzień. Niektórych miejscowości na Hokkaido, z tego co słyszałam, zamiast jeździenia na nartych ćwiczą jeździć na łyżwach.

—-

Kiedyś czytałam, że Inuici mają bardzo bogate słownictwo na śnieg (100 słów? Ale z tego co teraz sprawdzam, to chyba to przesada, a mimo tego na pewno więcej niż 1 słowo.). Nic dziwnego, bo oni dosłownie żyją ze śniegiem i w śniegu, więc dla nich padający śnieg i wilgotny śnieg na ziemi są zupełnie coś innego.

 

A w naszym języku też istnieje dużo słów na śnieg. Ciekawe to jest, przecież niektórzy Japończyków skończą swoje życie nigdy nie widząc śniegu!

Oto nasz słownictwo (źród.; http://d.hatena.ne.jp/bluesapphire/20051210/1134274319):

– opada śniegu

こな雪, つぶ雪, わた雪, ぼたん雪, たま雪, はい雪, もち雪, べた雪, みず雪, みぞれ雪 (10 słów)

– pokrywa śnieżna

新雪, こしまり雪, しまり雪, かた雪, こおり雪, ざらめ雪, しもざらめ雪, こしもざらめ雪 (8 słów)

– słownictwo literackie

あわ雪, うす雪, 大雪, こごめ雪, ささめ雪, しずり雪, 白雪, 人工雪, たびら雪, どか雪, 友待つ雪, なごり雪, なだれ雪, にわか雪, ぬれ雪, 根雪, 班雪, 初雪, ふすま雪, ふぶき, べた雪, 蛍雪, 万年雪, み雪, 横雪, 忘れ雪 (26 słów)

!!! 44 słów!?

Zdziwiłam się. Znałam tylko parę słów! Niektóre słów, szczególnie z trzeciej kategolii pojawiają się tylko u konkretnego pisarza, więc słownictwo na codzień to zdecydowanie jeszcze mniej.

—-

Następnie kilka piosenek związanych ze śniegiem. Ostatni mój wpis był o muzyce z tropikalnych wysp Okinawy, a dziś śnieżna muzyka… czas leci tak szybko jak nie wiem co:)

1. 雪の華(Yuki no hana/kwiat śnieżny) 2003r./ 中島美嘉 Mika Nakashima

słowa

2. 粉雪(Konayuki / śnieg puder) 2005r./ レミオロメン Remioromen

słowa

3. ロマンスの神様(Romans no kamisama / dosłownie; bóg romansu) 1993r. / 広瀬香美 Koumi Hirose

słowa

Koumi Hirose ma tytuł tak zwaną “Królowa Zimy”, ponieważ był taki czas, że dużo Japończyków poznało ją z tą piosenką, a jej utwory leciały na nachyleniach narcialskich.

4. 津軽海峡冬景色(Tsugaru kaikiou fuyu geshiki / widok na bełt Tsugaru) 1977r. / 石川さゆり Sayuri Ishikawa

słowa

To jest tak zwana Enka. Enka to rodzaj japońskiej muzyki, który śpiewa o tęsknocie, nostalgii, miłości itp.

—-

Na koniec ciekawostka.

Słuchając słowa “bałwan”, jaki obraz i jakie słowo jeszcze kojarzycie?

W Polsce najprawdopodobniej taki;

i czasami “bałwan” oznacza, że ktoś jest głupi.

 

 

 

 

A w Japonii obraz bałwana jest taki;

 

 

 

i wcale nie ma ukrytego znaczenia w słowie “雪だるま / yuki daruma”.

 

Czym się różnią nasz bałwanki?  Z mojej obserwacji – bałwana na Zachodzie (z punktu widzenia Japonii) robią 3 kułkami, a u nas 2. To dla mnie było wielkie odkrycie, bo przy narysowaniu ta ciekawostka naprawdę się przyda.

Zima jest długa i w zimą jest zimno, ciemno, pochmurno i łatwo wpaść w smutek. Ale damy radę. Jest dużo zalet zimy! Ubieramy się ciepło, pijemy herbatę, czytamy książki, słuchamy zimowej muzyki, spacerujemy w ciepłych dniach i czekamy na wiosną:)

広告

§śś – świat śnieżny」への11件のフィードバック

  • Ola. より:

    Mnie też zdziwił śnieg, i bogactwo japońskiego w związku z tym 😀

  • Arek より:

    W Polsce śnieg to po prostu śnieg.Ale można rozróżnić dwa rodzaje śniegu :
    1. śnieg biały (jap. 白い 雪) – “podstawowy rodzaj śniegu” xD
    2. żółty śnieg (jap. 黄い雪) – śnieg, który zazwyczaj jest spotkany pod lampami na ulicy, pod płotami itp. xD … Polacy zazwyczaj go unikają ;p

    U nas zimą jest różnie. Czasami śnieg pada całą zimę, a nawet przez dużą część Jesieni i wiosny, a czasami w całej Polsce śnieg spadnie może kilka razy w ciągu całej zimy.

    W Polsce nie ma czegoś takiego jak 初雪 (jeśli chodzi o świętowanie lub coś w tym stylu ;p albo chociaż nazwanie tego.) tutaj zima to po prostu zima, a śnieg to po prostu śnieg xD

    • Aro-art より:

      nie wieżę !. W Polsce też spadł dzisiaj pierwszy śnieg ! xD Jednak ma co świętować ;/ Zaskoczył nas tak, że w górach zaginęło kilkanaście osób, zdarzyło się kilkadziesiąt wypadków samochodowych oraz niektóre pociągi z powodu temperatury zaczęły “działać” niepoprawnie 😦 . Dobrze, że w moim mieście nie spadł ;p

      • ayasugi より:

        Tak, warto świętować!:P W tamtym dniu w ogóle nie chciało mi się wychodzić z domu. A pociągi… nie mam komentarza:O

    • ayasugi より:

      O, to bardzo ciekawe! Dlaczego unikają żółtego śniegu? Przecież śnieg pod lampami bardzo pięknie wygląda:) Wg mnie brzydki śnieg to tuż przed wiosną, między chodnikiem a drogą dla samochodów śnieg robi ścianę warstwami, a samochody ją brudzą i ludzie czasem wrzucają śmieci do tego śniegu:/

  • Mateusz Bajorek より:

    odnośnie określeń na śnieg przez Inuitów (i Eskimosów w ogóle): http://en.wikipedia.org/wiki/Eskimo_words_for_snow z tego co widać, jest to bardzo podobne do japońskiego: rdzeń + przedrostek i wyznaczenie ewentualnej granicy wyrazu w zdaniu

    • ayasugi より:

      Łoł, dziękuję za linka:) Różnica między nimi a nami (Japończykami) jest chyba tak, jeśli chodzi o określeń na śnieg, że prawdopodobnie każdy z nich wie dużo (może nawet wszystkie) określeń, a my tylko niektórzy. Dla tych, którzy nie specjalnie zwraca uwagi na śnieg, śnieg jest po prostu śniegiem:P

  • […] Dodając na koniec język japoński jest bogaty słownictwem przyrody, jak polski i inny język. (parę słów na śnieg) […]

  • Haku より:

    Ojej, konayuki by remioromen! Pewnie oglądałaś “Litr łez”? Jest to moja ulubiona japońska drama. Pozdrawiam!

    • ayasugi より:

      Cześć! Tak, obejrzałam “Litr Łez” i z moją mamą się napłakałyśmy przed telewizorem. 😉 Bardzo się cieszę, że Tobie też podoba i … znalazłaś ten serial w Polsce! Pozdrawiam 🙂

Dodaj komentarz (śmiało!:))

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

これは何 ?

Japonia na bakier で「śś – świat śnieżny」を表示中です。

メタ情報

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。